位置:有考网 > 小语种>德语> 长春德语学习班哪家口碑好  正文

长春德语学习班哪家口碑好

发布时间:2024-05-15 09:22:24来源:有考网综合

学习德语,能够获得更为广阔的学术深造空间。首先,德语在我国算小语种,在高考自主招生中可作为特长考虑;其次,德语是世界第二大学术语言,很多工程技术和哲学、艺术类专著都是用德语写就的,所以无论是在英美,还是在香港,只要你二外是德语,你申请研究生获得录取的机会将会大大增加。

新通欧亚小语种在线课程服务特色
01
以学习者为中心

“被动”变“主动”,化“单一”为“多样”,成为以自主性、研究性、合作性、创新性为特征的学习行为。

02
知识传授

以良好的知识素养和教学知识、科学幽默精确的语言、灵活的教学方式及策略,遵循二语习得规律等学习方式的特点,为学生提供教学。

03
学习工具

清晰的学习界面,多样的音频和视频,生动呈现的学习内容,可以回看的在线课堂,及时的学习评估。

04
学习闭环

教、学、测、练、评的完整闭环,教师和学习督导的共同监督,从入班到结课进行跟踪,激发学生学习动机。

05
社群互动

实时的师生互动和生生互动,构建知识地图,建立学习共同体,小班教学使学生和老师有充分互动。

德语课程特色
定制服务
课程服务
根据培训需求,团队定制课程内容;包含兴趣类课程、等级考试类课程、商务用语类课程。
课程多样
附赠服务
开设全日制班、周末班、晚间班、寒暑假班等;可派遣老师入驻学校或企业教学,组织学员在新通全国各大校区学习,或采用新通远程在线程教学。
沉浸式体验
报名提醒
使用互动式及场景式教学模式,注重提升学员语言运用能力;配置各国人文类课程、兴趣类活动,沉浸式体验外语魅力。
德语A1小班课
新通教育
 
适合对象

1、对德语感兴趣的基础薄弱学员;2、接触过德语入门学习的学员。

课程特色

1、采用德国教材,并结合新通教材逐步构成专业的教学体系,参考德国教学模式;2、每四个单元有视频教学课;3、配套词汇练习资料;4、有单元小测验,每本书有三次小综合测验,期末有一次大综合测试;5、除学习德语课程外,同时讲授德国概况以及文化,德国留学咨询与讲座,德语出国考试攻略,让学员在学习语言的同时,更好地了解德国。

德语A1小班课
新通校区风采
教室
少儿主题教室
书架
 
多种班型模式 匹配你的学习习惯
  • 法语入门班

    精品小班

  • 法语兴趣班

    VIP班

  • 日常法语班

    互动大班

  • 法语入门班

    走读模式

  • 法语兴趣班

    集训模式

  • 日常法语班

    网络课程模式


长春新通德语培训学校,除了学习德语课程之外,同时讲授德国概况以及文化,德国留学咨询与讲座,德语出国考试攻略,让学员在学习语言的同时,更好地了解德国。

德语日常生活用语分享

下面小编跟大家一起了解德语日常生活用语分享,希望对大家的学习有所帮助。

1.sich wie ger?dert fühlen (ugs.): v?llig ersch?pft und kraftlos, sehr müde sein

感到筋疲力竭

Samstagmorgen beim Frühstück: ?Papa, gehen wir heute Nachmittag in den Zoo?“ — ?Wir gehen morgen. Ich hatte diese Woche sehr viel Arbeit, ich fühle mich wie ger?dert.“

星期六早上吃早餐时:“ 爸爸,我们今天下去动物园吗?” — “ 我们明天去。 我这周有很多工作, 感到筋疲力竭了。”

2.zu tief ins Glas gucken / schauen (ugs,): sich betrinken; zu viel Alkohol trinken

喝多,喝醉

?Du siehst aber müde und kaputt aus! Was habt ihr am Wochenende gemacht?“ — ?Wir waren gestern bei Pepe. Er hatte Geburtstag und ich glaube, ich habe viel zu tief ins Glas geguckt.“

“ 你看起来累坏了!你们周末做什么了?” — “ 我们昨天在佩佩那。他过生日,我想,我喝多了。”

3.Hahn im Korb sein (ugs.): der einzige Mann unter vielen Frauen sein (allgemein: im Mittelpunkt sein)

万花丛中,焦点

?Hey Pedro, warum warst du nicht beim Grillabend bei Isabel? Alle ihre Freundinnen waren da, und ich war der einzige Mann.“ — ?Ach, du Armer! Komm, gib es zu, du hast dich gefreut, wieder mal Hahn im Korb gewesen zu sein.“

“ 嘿,Pedro,你为什么没在Isabel家的晚上烧烤聚会上?她所有的女性朋友都在,就我一个男的。” — “ 哈,你这小可怜!承认吧,你肯定暗自欢喜,又一次坐在万花丛中了。”

4.etwas h?ngt jemandem zum Hals(e) raus (sal.): von etwas genug haben und es deshalb nicht mehr m?gen

饱了,厌倦了

J?rg: ?Oh, wie sch?n! Eine ganze Woche Ferien! Wollen wir nach Berlin fahren?“

Alex: ?Ja gern. Aber bitte nicht wieder nur Museen besichtigen! Das h?ngt mir schon zum Hals raus.“

J?rg: “哦,真好!一整周的假期!我们要开车去柏林吗?”

Alex: “ 好呀。但是拜托千万别又只参观博物馆。我已经看饱了。”

5.das Handtuch werfen (ugs.): ein Ziel aufgeben

举白旗,放弃

Ulrike: ?Mit dem Gitarrespielen komme ich überhaupt nicht weiter. Ich h?re auf, ich kann das nicht.“

Ihre Mutter: ?Das w?re aber schade, so schnell sollte man das Handtuch nicht werfen. Du wirst sehen, bald klappt es besser.“

Ulrike: “ 我不能再继续弹吉他了。 我放弃,我不行。”

她母亲:“那多可惜呀, 不应该这么快放弃。你会看到,很快就会好转的。”

6.seine Haut so teuer wie m?glich verkaufen (ugs.): sich mit allen Kr?ften wehren

竭尽全力,全力以赴

?Gegen dieses Volleyball-Superteam k?nnen wir am Samstag nur durch ein Wunder gewinnen. Aber wir werden unsere Haut so teuer wie m?glich verkaufen. So leicht werden sie es mit uns nicht haben!“

“ 我们周六要有奇迹出现才能赢这支橄榄球超队。但是我们要全力以赴。不能让他们这么轻易打过我们。

7.alle Jubeljahre (einmal) (ugs.): sehr selten

难得,很少

Frau Vogt hat zum Geburtstag Karten für ein Konzert ihres Lieblingss?ngers bekommen und freut sich riesig: ?Danke“, sagt sie zu ihrer Freundin, ?das ist eine tolle überraschung! Früher war ich in jedem seiner Konzerte. Aber seit wir kleine Kinder haben, gehe ich nur alle Jubeljahre einmal aus.“

Vogt 女士生日收到她喜欢的歌手的演唱会门票礼物,非常开心:” 谢谢”,她对她的朋友说道:“这真是一个很棒的惊喜!以前他的每次演唱会我都去。但是自从我们有小孩后,我难得出门。”

8.unter aller Kanone sein (ugs.): sehr schlecht

很差劲,糟糕

Zwei Freunde nach einem Kinobesuch: ?Wie fandest du den Film? Ich bin echt entt?uscht.“ — ?Ja, das muss ich dir recht geben. Das war wirklich unter aller Kanone.“

两个朋友从电影院出来后:“你觉得这电影怎么样?我真的感到很失望。” — “ 是的,这个你说得没错。这部电影真的太差劲了。”

9.kein Kind von Traurigkeit sein (ugs.): ein lebenslustiger Mensch sein

乐观,热爱生活

?Eure Tochter f?hrt nicht mit euch in den Urlaub? Bleibt sie allein zu Hause?“ — ?Ja, sie ist doch alt genug und auch kein Kind von Traurigkeit. Sie wird sicher mit ihren Freundinnen etwas Sch?nes unternehmen.“

“ 你们的女儿不跟你们一起去度假?她一个人呆在家里吗?” — “是啊, 她已经够大了,并且乐观热爱生活。她肯定会跟她的朋友做点什么好玩的事。

10.auf der Kippe stehen: noch unsicher; noch nicht entschieden sein

悬而未决,还不确定

Mutter zu ihren Kindern: ?Ob wir gleich zu Beginn der Schulferien wegfahren k?nnen, steht noch auf der Kippe. Ich wei? noch nicht, ob ich da Urlaub nehmen kann.“

母亲对她的孩子们说:”我们能不能学校一放假就出去玩,还不确定。我不知道,我能不能请得到假。”

更多培训课程: 长春新通德语培训课程 更多学校信息: 长春新通教育机构 咨询电话:

相关内容: 长春德语学习班 长春新通德语 长春小语种培训

同类文章